Preview

Научный альманах стран Причерноморья

Расширенный поиск

Лингвокультурный анализ текстов урбанистического дискурса Ростова-на-Дону

https://doi.org/10.23947/2414-1143-2026-12-1-26-30

Содержание

Перейти к:

Аннотация

Введение. В современной гуманитарной парадигме город трактуется как текст. Этим обусловлена возможность вести исследовательские поиски в фокусе специфической информации, которую такой текст может транслировать в условиях урбанистического дискурса. Поэтому необходимость изучения городских текстов как инструментов формирования локальной идентичности в условиях мультикультурного общества в эпоху глобальных перемен приобретает все большую актуальность и значимость. Цель исследования – выявить специфику лингвокультурных маркеров в текстах городской среды Ростова-на-Дону и определить культурные коннотации, связанные с локальной идентичностью.
Материалы и методы. Материалом исследования послужили наиболее важные элементы города: городские граффити и муралы, вывески, слоганы, реклама, городской фольклор, а также коннотации, определяющие восприятие города и отношение к нему. Используется комплексное сочетание методов лингвистического и дискурсивного анализа с учетом семиотического, этнолингвистического и социокультурного аспектов, что позволяет выявить ключевые лингвистические и культурные маркеры, отражающие локальную идентичность.
Результаты исследования. Установлено, что лингвокультурная специфика текстов урбанистического дискурса Ростова-на-Дону характеризуется гибридностью, сочетая в себе традиционные и глобальные элементы; регионализмами, подчеркивающими локальную идентичность; визуальной мифологизацией с отсылкой к литературным образам, связанным с историей города.
Обсуждение и заключение. Тексты городского пространства Ростова-на-Дону формируют полифонический дискурс, в котором языковые средства, диалектные элементы и символические образы конструируют уникальное семиотическое пространство города. Урбанистический дискурс Ростова-на-Дону создает уникальный культурный код, сочетающий в себе локальные традиции и глобальные тренды.

Для цитирования:


Ревякина Н.П., Сахарова Е.Е. Лингвокультурный анализ текстов урбанистического дискурса Ростова-на-Дону. Научный альманах стран Причерноморья. 2026;12(1):26-30. https://doi.org/10.23947/2414-1143-2026-12-1-26-30

For citation:


Revyakina N.P., Sakharova E.E. Linguistic and Cultural Analysis of Texts on Rostov-On-Don Urban Discourse. Science Almanac of Black Sea Region Countries. 2026;12(1):26-30. https://doi.org/10.23947/2414-1143-2026-12-1-26-30

Введение. Современный город представляет собой сложное семиотическое пространство, где вербальные и невербальные знаки формируют культурный код территории [1]. Каждый город имеет свой уникальный код, систему языковых знаков, требующих расшифровки [2, с. 45], на основе которых выстраивается урбанистический дискурс.

Языковой облик городов привлекает внимание многих ученых, среди которых историки, архитекторы, культурологи, философы. Ученые-лингвисты изначально рассматривали эту проблему как социолингвистическую [3]. В современных исследованиях город рассматривается в аспекте семиотики «как котел текстов и кодов» [1, с. 325] и отмечается, что язык в тексте города характеризуется противонаправленными тенденциями — с одной стороны, к дифференциации, а с другой — к интеграции [4]. Текст города помогает понять, как язык возник, развивался и распространялся, каков вклад той или иной социальной группы в эволюцию русского языка и русской культуры [5, с. 257–258].

Различные мировые тенденции эволюции городской повседневности делают городское пространство открытым. Открытость создает простор для свободного наполнения элементами семиотического кода города, составляющего ключевые черты его сути. Современные города — это сложные системы, в которых материальные структуры взаимодействуют с культурными, социальными и экономическими процессами. Коммуникация во многом обусловлена тем, что горожане представляют собой многонациональное и неоднородное общество. Неоднородностью характеризуется и язык общения горожан [6]. Жители города демонстрируют вариативность языковых средств и культурных особенностей в порождаемых ими текстах. Именно в текстовой деятельности проявляются индивидуальные и групповые социально-культурные принципы и стереотипы [7, с. 12–13]. Поэтому необходимость изучения городских текстов как инструментов конструирования локальной идентичности в условиях глобальных перемен приобретает все большую актуальность.

Данная публикация посвящена лингвокультурному описанию урбанистического дискурса Ростова-на-Дону, крупнейшего центра на Юге России. Цель исследования — выявить специфику лингвокультурных маркеров в текстах городской среды Ростова-на-Дону и определить культурные коннотации, связанные с локальной идентичностью.

Ростов-на-Дону как крупнейшее многонациональное образование представляет собой репрезентативный объект для подобного исследования, поскольку обладает уникальной лингвокультурной средой, где прошлое соединяется с настоящим и где отражаются исторические, социальные и экономические особенности региона. Основанный в 1749 г. как пограничная крепость, город эволюционировал в ключевой экономический и культурный хаб, аккумулирующий имперское, советское и постмодернистское наследие. Однако до настоящего времени комплексный анализ его пространственной организации, синтезирующий семиотические, синергетические, культурно-исторические, текстуальные парадигмы, практически полностью оставался за пределами академического дискурса. В данной работе предпринимается попытка проанализировать наиболее важные элементы города: маркерные категории городских улиц и площадей, текстовые изображения и присущие им лейтмотивы.

Ростов-на-Дону демонстрирует, как городской текст становится полем борьбы смыслов: купеческое прошлое, советские символы, миграционная динамика и цифровизация формируют многослойный «палимпсест». Все эти слои — культурные, социальные, исторические — оказывают влияние на языковые процессы, воплощающиеся в текстах [8]. «Прочтение» текста города требует учёта локальных особенностей — от казачьей идентичности до роли реки Дон как природно-культурной оси. Изучение Ростова-на-Дону как «локального текста» подтверждает, что концепция «городского текста» остаётся инструментом для раскрытия уникальности места в эпоху глобализации, все более уступающей место «глокализации» (от «глобализация + локализация»).

Ростов-на-Дону как текст обладает множеством измерений. Данное исследование демонстрирует, как разные слои и их взаимодействие формируют сложную урбанистическую систему.

Материалы и методы. Методология исследования достаточно сложна, как и сама проблема: используется комплексное сочетание различных методов, начиная от лингвистического и дискурсивного анализа. Этнолингвистический и социокультурный аспекты также не остаются без внимания. В совокупности они позволяют выявить лингвокультурную специфику текстов, функционирующих в городском пространстве. В качестве материала исследования выступают наиболее важные элементы города: маркерные категории городских граффити и муралов, текстовые изображения вывесок, билбордов, реклама и коннотации, определяющие восприятие города и отношение к нему. Выборка включает 155 единиц: рекламные щиты (35), вывески (35), слоганы (25), граффити (20), муралы (15), городской фольклор (25).

Результаты исследования. Рассмотрение тенденций и направлений городской коммуникации в различных сферах города-миллионника Ростова-на-Дону представляет собой интересную картину. Она может быть очень важным материалом для лингвистических исследований. Необходимо учитывать, что Ростов-на-Дону — многонациональный город, столица Ростовской области. Его история и культура тесно связаны с культурным развитием нашей страны.

Практика анализа Ростова-на-Дону как «локального текста» подтверждает, что город как текст обладает множеством измерений [9, 10]. В этом смысле представляет интерес, как разные слои и их взаимодействие формируют сложную семиотическую систему города. Анализ наиболее важных маркерных элементов урбанистического дискурса, определяющих восприятие города и отношение к нему, таких как граффити и муралы, вывески, городские слоганы, реклама, городской фольклор, позволяет сделать следующие выводы:

1. Граффити и муралы как форма публичного дискурса сочетают протест, историческую память и иронию, используя диалектную лексику для маркировки локальной идентичности.

2. Реклама гибридизирует глобальные и локальные коды, превращая этнические стереотипы в товар.

3. Городской фольклор адаптируется к цифровой среде, сохраняя функцию социального зеркала.

Далее мы обоснуем выводы на конкретных примерах урбанистического дискурса.

1. Граффити: между протестом и локальной идентичностью

Граффити и муралы в Ростове-на-Дону функционируют как семиотические маркеры, отражающие социальные и культурные конфликты. В результате анализа выделены их основные коннотации:

– Историческая память: изображения донских казаков, цитаты из произведения М.А. Шолохова «Тихий Дон», например, граффити на ул. Пушкинской с надписью: «Здесь говорили на донском». Еще одним примером служит мурал на торце одного из домов на улице Пушкинской — изображение молодой женщины, разбрасывающей вокруг себя золотые монеты. Старшее поколение однозначно относит его к лихим временам, а женщину называют Сонькой Золотой Ручкой. Однако молодые люди склонны связывать это изображение с возрождением Ростова-на-Дону, его гостеприимством и щедростью.

– Политический протест: протестные коннотации выражаются в антивоенных лозунгах («Нет войне!»), стилизованных в том числе под казачьи пословицы («Казак мир сеет — война не проросла»).

– Популярная культура: мемы с местным колоритом, например, кот-«ростовчанин» с шашкой, транслируются не только в изображениях, но и в устной и письменной речи.

– Граффити с лингвистическими особенностями: употребление южнорусских диалектизмов, например, «циркать» (плакать), «баз» (дом). Другим примером выступают гибридные формы надписей: «Ростов — нашхач» (от армянского «хач» — крест, но в сленге — этностереотип).

– Социально-критические граффити: например, граффити в районе снесенных дореволюционных зданий «Верните исторический облик!», или «Ростов — не помойка!» как экологический активизм. Подобные тексты призывают к осознанному отношению к городскому пространству.

– Художественные муралы: например, портрет Чехова как отсылка к литературному наследию региона; или изображение казака с надписью: «Дон — наше всё» как мифологизация казачества.

Следовательно, граффити и муралы играют роль визуальных маркеров локальной истории, а их текстовые составляющие выполняют функцию социального высказывания.

2. Вывески: двуязычие и локальный брендинг

– Русско-английские гибриды: например, «DonPlaza» (смешение «Дон» и английского «Plaza») или «RostovGrad» (игра с историческим названием «Нахичевань-на-Дону»).

– Традиционные названия: например, «Донская библиотека», где акцент делается на региональную принадлежность.

Как видим, вывески в городском пространстве отражают как процессы локализации (использование топонимов), так и тенденции глобализации (английские заимствования).

3. Слоганы: конструирование городской идентичности

– Официальные: позиционируют город как деловой центр: «Ростов-на-Дону — город возможностей».

– Неформальные: «Ростов — столица Юга» — народный слоган, подчеркивающий статус города.

Слоганы выступают инструментом конструирования локальной идентичности, они формируют имидж Ростова-на-Дону как динамичного и значимого города.

4. Реклама: мультикультурный код и коммерциализация традиций, региональный колорит и языковая игра

Анализ рекламных текстов выявил следующие тенденции:

– Использование диалектизмов и локальной лексики: например, «Настоящий донской вкус». В рекламе местных продуктов акцент делается на аутентичность. В другом примере «Кубань молоко» — брендинг с опорой на региональную идентичность (отсылка к соседнему региону).

– Элементы языковой игры: «Ростов — город, где вкусно!» (каламбур, связывающий гастрономию и качество жизни).

– Стратегии гибридизации:

Примеры локальных брендов: в кафе «Казачий двор» рекламный слоган «Вкус Дона в каждом куске!» с использованием диалектной лексики («кусок» вместо «блюдо»). В магазине «Нахичеванские сладости» в рекламе продукта «Гата — soul of Armenia» наблюдается совмещение армянского орнамента и русско-английских текстов.

Примеры глобальных трендов: англицизмы в рекламе торговых центров: «Rostov Mall — твой краш» (от англ. crush — зд. влюблённость).

Примеры этнических маркеров: украинские мотивы в рекламе сельхозпродукции: «Сало — душі радість!» (укр. «радость души»).

Эти и другие примеры показывают, что реклама эксплуатирует этнические стереотипы как коммерческий ресурс, создавая «экзотизированный» мультикультурный образ региона. Рекламные тексты формируют имидж Ростова-на-Дону как города с богатыми кулинарными традициями.

5. Местный фольклор: устные нарративы и цифровая мифология

Анализ устных и цифровых текстов выявил диахроническую трансформацию фольклора:

– Традиционные формы: пословицы, например, «На Дону родился — ни разу не женился» как ирония над холостячеством. Анекдоты: «Казак в ресторане: “Счёт на Москву!”» как стереотип о казачьей щедрости.

– Цифровой фольклор:

Мемы в пабликах: «Ростовчанка: несу рыбу с рынка — это не вам, это коту» (отсылка к любви к животным и локальному юмору). Другой пример — челленджи в социальных сетях, видеохостингах: «Скажи “баз” вместо “дом” — получи донской акцент».

Очевидно, что фольклор эволюционирует от устных нарративов к виртуальным форматам, сохраняя функцию консолидации сообщества.

Ростов-на-Дону — это смесь языков и культур, взаимосвязанных между собой, но сохраняющих языковые и культурные особенности разных этносов. В то же время мы можем наблюдать формирование и эволюцию специфического языка города. Данный язык интересен тем, что в нем, как в зеркале, отражаются тенденции развития русского языка в полиэтническом обществе. Язык города являет собой культурное явление. Его реализация в региональной форме добавляет ему значимости и научного интереса.

Лингвокультурное пространство Ростова-на-Дону характеризуется: гибридностью (традиционные и глобальные элементы); регионализмами, подчеркивающими локальную южную идентичность; визуальной мифологизацией (казачество, литературные образы).

Обсуждение и заключение. Тексты городского пространства Ростова-на-Дону формируют полифонический дискурс, в котором пересекаются историческая память, этническое разнообразие и глобальные тренды. Анализ демонстрирует, что язык выступает не только средством коммуникации, но и инструментом конструирования культурной идентичности в условиях «глокализации».

Лингвокультурный анализ подтвердил, что тексты урбанистического дискурса Ростова-на-Дону формируют уникальный культурный код, сочетающий локальные традиции и глобальные тренды. Дальнейшие исследования могут быть направлены на сравнительный анализ с другими городами Юга России (Краснодар, Волгоград), на изучение восприятия городских текстов жителями.

Список литературы

1. Лотман Ю.М. Семиосфера. СПб.: Искусство-СПб; 2000. 703 с.

2. Шкатова Л.А. «Языковой код» уральского города. Языковой облик уральского города. Свердловск; УрГУ, 1990. С. 72–79.

3. Ларин Б.А. О лингвистическом изучении города. В: История русского языка и общее языкознание. Москва; 1977. С. 175–189.

4. Китайгородская М.В., Розанова Н.Н. Языковое существование современного горожанина: на материале языка Москвы. Москва; 2010. 496 с.

5. Бахтин М.М. Проблема речевых жанров. Эстетика словесного творчества. Москва; 1986. С. 237–280.

6. Земская Е.А. Городская устная речь и задачи ее изучения. В: Сборник научных трудов «Разновидности городской устной речи». Отв. ред. Д.Н. Шмелев, Е.А. Земская, Москва: Наука; 1988. С. 5–44.

7. Дридзе Т.М. Язык и социальная психология. Москва; 2009. 240 с.

8. Исмагилова Н.В., Киселева Л.А. Язык города как социолингвистическая проблема. Уфа; РИЦ БашГУ, 2020. 202 с.

9. Ревякина Н.П., Курьянов Н.А. Город как текст. Лингвистический вестник. 2023;7. https://doi.org/10.18454/RULB.2023.43.30

10. Ревякина Н.П., Сахарова Е.Е. Прагматика памяти в пространстве города. Научный альманах стран Причерноморья. 2025;11(2):27–31. https://doi.org/10.23947/2414-1143-2025-11-2-27-31


Об авторах

Н. П. Ревякина
Донской государственный технический университет
Россия

Ревякина Надежда Петровна, кандидат филологических наук, доцент кафедры «Интегративная и цифровая лингвистика», Донской государственный технический университет (344003, Российская Федерация, Ростов-на-Дону, пл. Гагарина, 1)



Е. Е. Сахарова
Донской государственный технический университет
Россия

Сахарова Елена Евгеньевна, кандидат филологических наук, доцент кафедры «Мировые языки и культуры», Донской государственный технический университет (344003, Российская Федерация, Ростов-на-Дону, пл. Гагарина, 1)



Рецензия

Для цитирования:


Ревякина Н.П., Сахарова Е.Е. Лингвокультурный анализ текстов урбанистического дискурса Ростова-на-Дону. Научный альманах стран Причерноморья. 2026;12(1):26-30. https://doi.org/10.23947/2414-1143-2026-12-1-26-30

For citation:


Revyakina N.P., Sakharova E.E. Linguistic and Cultural Analysis of Texts on Rostov-On-Don Urban Discourse. Science Almanac of Black Sea Region Countries. 2026;12(1):26-30. https://doi.org/10.23947/2414-1143-2026-12-1-26-30

Просмотров: 237

JATS XML

ISSN 2414-1143 (Online)
12+