<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">scialm</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Научный альманах стран Причерноморья</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Science Almanac of Black Sea Region Countries</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="epub">2414-1143</issn><publisher><publisher-name>Донской государственный технический университет</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.23947/2414-1143-2021-26-2-56-63</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">scialm-117</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>Социокультурные и этнорелигиозные процессы в Причерноморье (философская антропология, философия культуры)</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>Sociocultural and Ethno-Religious Processes in the Black Sea Region (philosophical anthropology, philosophy of culture)</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Художественный текст и его понятийный ракурс в условиях русско-черкесского билингвизма</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>A Literary Text and Its Conceptual Perspective in The Conditions of The Russian-Circassian Bilingualism</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Хуако</surname><given-names>Ф. Н.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Khuako</surname><given-names>F. N.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Хуако Фатимет Нальбиевна, доктор филологических наук, профессор </p></bio><bio xml:lang="en"><p>Fatimet N. Khuako, Ph.D. (Advanced Doctorate) in Philology, Professor </p></bio><email xlink:type="simple">fatimah2@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>Майкопский государственный технологический университет</institution><country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en"><institution>Maykop State Technological University</institution><country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2021</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>19</day><month>04</month><year>2023</year></pub-date><volume>26</volume><issue>2</issue><fpage>56</fpage><lpage>63</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Хуако Ф.Н., 2021</copyright-statement><copyright-year>2021</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Хуако Ф.Н.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Khuako F.N.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.science-almanac.ru/jour/article/view/117">https://www.science-almanac.ru/jour/article/view/117</self-uri><abstract><p>Предметом исследования выступает черкесская эстетика. Языковая панорама черкесов несет русско-черкесскую двузначную сердцевину, чем объясняется потребность обратиться к современному авторскому созданию текста с позиций коммуникации, учитывая этно-своеобразное в конкретной эстетике. Подчёркнуто, что внимание исследователей к вопросам ментального мышления в двузначном языковом оформлении художественного текста сегодня усиливается. Показано, что в билингвальном русско-черкесском пространстве на протяжении всего его существования компонуется текстовое вкрапление в изложение разнообразных, семантически насыщенных менталитетом черкесов, выразительных средств, обозначаемых как «ментальные фраземы». Делается вывод, что словотворцы, сами являющиеся носителями национального языка, умышленно и планомерно включают в продуцируемый ими текст соответствующие выразительные обороты, порой просторечные, но несущие нужную авторам тональность. Заключение содержит мысль о том, что современному черкесскому автору удается рассмотрение в художественном изложении философских истин, продолжающих наполнять ментальные интересы и по сей день. В качестве методики, применяемой в исследовании, преимущественно используется периодическое сопоставление имеющихся по вопросу понятийных данных, а также производимый на его основе терминологический анализ, помогающий захватить объективный ракурс проблемы с привлечением текстовых иллюстраций.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The subject of the research is the Circassian aesthetics. The linguistic panorama of the Circassians carries the Russian-Circassian double-digit core, which explains the need to turn to the modern author's creation of a text from the standpoint of communication, taking into account the ethno-peculiar in concrete aesthetics. It is emphasized that the attention of researchers to the issues of mental thinking in the double-digit linguistic design of a literary text is increasing today. It is shown that in the bilingual Russian-Circassian space, throughout its existence, textual impregnation has been combined into the presentation of various expressive means, semantically saturated with the Circassian mentality, designated as "mental phrasemes". It is concluded that wordcreators, who are themselves native speakers of the national language, deliberately and systematically include in the text they produce, the corresponding expressive phrases, sometimes colloquial, but bearing the tonality necessary for the authors. The conclusion contains the idea that the modern Circassian author manages to consider in an artistic presentation philosophical truth that continue to fill mental interests to this day. As a methodology used in the study, the periodical comparison of the conceptual data available on the issue is mainly used, as well as the terminological analysis produced on its basis, which helps to capture an objective perspective of the problem with the involvement of textual illustrations.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>художественный текст</kwd><kwd>этнос</kwd><kwd>черкес</kwd><kwd>билингвизм</kwd><kwd>ментальная фразема</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>literary text</kwd><kwd>ethnos</kwd><kwd>Circassian</kwd><kwd>bilingualism</kwd><kwd>mental phraseme</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Адмони В.Г. Система форм речевого высказывания. СПб: Наука, 1994. 151 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Admoni V.G. Sistema form rechevogo vyskazyvaniya [The system of forms of speech utterance]. Saint Petersburg: Nauka, 1994. 151 p. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка (Стилистика декодирования). 3-е издание. М.: Просвещение, 1990. 300 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Arnold I.V. Stilistika sovremennogo angliyskogo yazyka. (Stilistika dekodirovaniya) [The stylistics of modern English. (Decode stylistics)]. 3-ye izdaniye. Moscow: Prosveshcheniye, 1990. 300 p. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Багироков Х. Художественный билингвизм как полилингвальное пространство: к постановке проблемы // Вестник науки АГУ. 2012. № 2. С. 166-170.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Bagirokov Kh. Khudozhestvennyy bilingvizm kak polilingvalnoye prostranstvo: k postanovke problemy [Artistic Bilingualism as a Multilingual Space: Towards a Problem Statement]. Vestnik nauki AGU. 2012. No. 2. pp. 166-170 (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Бахтин М. Проблема текста в лингвистике, филологии и других гуманитарных науках. Опыт философского анализа // Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества / Сост. С.Г. Бочаров. Изд. 2-е. М.: Искусство, 1986. С. 297-325.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Bakhtin M. Problema teksta v lingvistike, filologii i drugikh gumanitarnykh naukakh. Opyt filosofskogo analiza [The problem of the text in linguistics, philology and other humanities. The experience of philosophical analysis]. Izd. 2-ye. Moscow: Iskusstvo, 1986. pp. 297-325. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981. 140 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Galperin I.R. Tekst kak objekt lingvisticheskogo issledovaniya [Text as an object of linguistic research]. Moscow: Nauka. 1981. 140 p. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Гореликова М.И. Магомедова Д.М. Лингвистический анализ художественного текста. М.: Русский язык, 1989. 126 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Gorelikova M.I. Magomedova D.M. Lingvisticheskiy analiz khudozhestvennogo teksta [Linguistic analysis of literary text]. Moscow Russkiy yazyk. 1989. 126 p. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Исаева Л. Художественный текст: скрытые смыслы и способы их представления. Краснодар: Краснодарское книжное издательство, 1996.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Isaeva L. Khudozhestvennyy tekst: skrytyye smysly i sposoby ikh predstavleniya [Fictional text: hidden meanings and ways of their presentation]. Krasnodar: Krasnodarskoye knizhnoye izdatelstvo, 1996. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Куек А. Танцы на рассвете. Майкоп: Адыгейское республиканское книжное издательство, 2007. 360 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Kuek A. Tantsy na rassvete [Dancing at dawn]. Maykop: Adygeyskoye respublikanskoye knizhnoye izdatelstvo. 2007. 360 p. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Лосева Л.М. Как строится текст. М.: Просвещение, 1983. 93 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Loseva L.M. Kak stroitsya tekst [How the text is constructed]. Moscow: Prosveshcheniye, 1983. 93 p. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Мандельштам О.Э. Сочинения: в 2-х тт. Т. 2. М.: Художественная литература, 1990.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Mandelstam O.E. Sochineniya: v 2-kh tt. [Works: in 2 vols.]. V.2. Moscow: Khudozh. lit., 1990. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Тураева З.Я. Лингвистика текста. М.: Просвещение, 1986. 127 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Turaeva Z.Ya. Lingvistika teksta [Linguistics of the text]. Moscow: Prosveshcheniye. 1986. 127 p. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Хазагеров Т.Г. Экспрессивная стилистика и методика анализа художественных текстов // Проблемы экспрессивной стилистики. Выпуск 2. Ростов-на-Дону, 1992</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Khazagerov T.G. Ekspressivnaya stilistika i metodika analiza khudozhestvennykh tekstov [Expressive stylistics and methods of analysis of literary texts]. Problemy ekspressivnoy stilistiki. V. 2. Rostov-on-Don. 1992. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Чатао И. Джем и Элен. Роман. Майкоп: Полиграф-ЮГ, 2013. 208 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Chatao I. Dzhem i Elen. Roman [Jem and Helen. Novel]. Maykop: Poligraf-YUG. 2013. 208 p. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit14"><label>14</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Шаховский В.И. Эмотивная семантика слова как коммуникативная сущность // Коммуникативные аспекты значения. Волгоград: Волгр. пед. ин-т, 1990. URL: http://www.russcom.ru/rca_biblio/sh/shakhovsky02.html</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Shakhovsky V.I. Emotivnaya semantika slova kak kommunikativnaya sushchnost [Emotive semantics of a word as a communicative entity]. Kommunikativnyye aspekty znacheniya. Volgograd: Volgrogradskiy pedogagicheskiy institut, 1990. Available at: http://www.russcom.ru/rca_biblio/sh/shakhovsky02.html (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
